Com seus muitos anos desde a fundação e toda a miscigenação de culturas, idiomas e onomatopéias, o Carajás já criou um dicionário próprio de termos. Abaixo seguem as palavras que constam do dicionário Carajás. Em alguns casos, o destaque entre (parênteses) encontra-se apresentando a palavra sob a escrita Michael Downey / Kris Harrison.
Substantivo
Scout: Escoteiro, jovem que pratica Escotismo
Scouta (Scouta): feminino Carajense de Escoteiro
Cub: menino-lobo
Cuba (Câba): feminino de Cub
PL (Piéu): Monitor de Patrulha
PLa (Piéia): feminino de PL
Baixinho: membro mais jovem da patrulha; catador de lenha-mór
Third (Fêrd): elemento estratégico da patrulha; aquele que sempre arruma a mochila e a barraca; espião de night-games
Exton Fiel d'Mixton Fine: personagem que se apresentava com: "Hello, I'm Fine". Ver Dicionário Húngaro-Carajense
Gombletz: algo sem utilidade definida; objeto de formas indescritiva. Ver Dicionário Húngaro-Carajense
Gororóba: mistura altamente nutritiva utilizada na alimentação daqueles que escalam Itatiaia e composta de Leite Moça, Uva Passa, Aveia e Mel (ou Karo)
Porridge (Póridi): alimentação matinal, normalmente servida aos Cubs e Cubas (vide acima). Melhor preparada com açúcar mas, caso use sal por engano, é só completar com a mesma quantidade de açúcar (sal é quimicamente neutralizado pelo açúcar)
Guy-rope (Guérôup): armadilha pra baixinho (ver acima).
Fly-sheet (Flaish): sobre-teto da barraca.
Horse Shoe (Roxo): formação da ferradura
Peg (Pég): peg
Pole (Pôu): bastão de patrulha
Grease-Pit (Grispit): fossa de sólidos
Kybo (Kaibou): latrina
PT (Piti): exercícios matinas sado-masoquistas (exceto o PT do último dia, que normalmente é pega-pega)
It (êt): The thing
Survival (Cê vai? Vou.): Sobrevivência
... by the way, holy is with one "L" ... by the way, peg deu origem à palavra em português, espeque! Vale commentar que Kybo - Keep your bowles open = mantenha suas entranhas abertas
Second (2nd) - sub-monitor da patrulha
Gadget (gad-jet) apetrecho feito no acampamento para tornar a vida um pouco mais comfortável.
The Gadget. O auge de todos os gadgets, construído no acampamento Old Carajás de _____, vide youtube [link]. Nada se comparará e esse Gadget em termos de padrão de projeto, qualidade da execução, zero manutenção, e utilidade final.
Lashing (láshim) - amarra
Square Lashing - amarra quadrada
Diagonal Lashing - amarra diagonal
Blashing (bláshing) - amarra ruim
Amarra Quadradonal - amarra errada, uma mistura das amarras quadrada e diagonal
Lashing Americano - pregos ou parafusos são usados ao invés de juntar as madeiras com corda/sisal
Grease-Pit (griss-bed) - fossa, erroneamente usada para sólidos, pois a fossa para sólidos deveria ser o Dry-Pit, enquanto que o Grease-Pit seria para óleos.
Gombot - personagem de muitos jogos, poder-se-ia compará-lo a um Ork.
Knot (not) - nó (vide dicionário inglês-português de nós)
Life Game (laifi gaime) jogo de vida, ou seja, jogo que envolve eliminar o adversário tirando sua "vida", normalmente um pedaço de sisal passado no cinto.
Night Game (naiti gaime) jogo realizado no escuro.
Wide Game (uaidi gaime) - jogo realizado numa área muito ampla, em acampamentos, podendo incluir Life Game e Night Game
Tug-of-war (tãg-óv-uór) - cabo de guerra
Commander: bota de caminhada dos anos 80 feita pela Alpargatas, cuja sola de borracha agarrava-se muito bem às rochas, portanto muito bom para montanhismo na falta de produtos importados; daí a expressão "Commander, com ele você sobe até descalço", ou, às vezes em tom mais humorístico "Sem-mander, com ele você sobe até descalço".
Qui-nojo; nome carinhoso para o Miojo
Projeto Inútil - atividade anual visando estimular a criatividade. Trata-se de fazer um Gadget ou geringonça que não tenha utilidade mas que seja bem montado. Vide Projetos Inúteis Lendários.
Verbos
Come-and-get-it (Kamanguéri/Kamangueirar): convite a refeição
Caibar (Kaybar): ato de ir ao kybo; largar um barro
Bota salsicha na batata: algo como "não se preocupe com os detalhes"; o mesmo que improvisar
Adjetivos e Interjeições
Holy-Man (Oule-man)!: interjeição de assombro, surpresa
Holy Moly Macaroni (Oule-moule-macaroni)!!: interjeição de enorme surpresa, grande espanto
Holy Jouly (Oule-Joule)!!!: interjeição sem sentido, faz menção ao Joule, Scout anos 80-90
Sailence: pedido de silêncio; pedido de atenção
Nojentz: constantação de qualidade. "Que nojentz esse porridge!!"
Lights off: hora de dormir
Tá-que-tá-no-talo: situacçã de extrema tensão ou exaustão; perto do fim da via útil
Tá-na-xinxa: projeto finalizado; concluído
Gilwell (girl well): Parque das garotas boas; expressão cunhada por Marco Aurélio Giordano nos anos 80.
Crente (creeeeente): o mesmo que "eu não acredito"; sinonimo de "você é um mentiroso"