(45 revisões intermediárias por 5 usuários não estão sendo mostradas)
Linha 1: Linha 1:
Com seus muitos anos desde a fundação e toda a miscigenação de culturas, idiomas e onomatopéias, o Carajás já criou um dicionário próprio de termos.
Com seus muitos anos desde a fundação e toda a miscigenação de culturas, idiomas e onomatopéias, o Carajás já criou um linguajar próprio de termos tão enraizado que nem percebemos quando estamos falando palavras de outras línguas.
Abaixo seguem as palavras que constam do dicionário Carajás. Em alguns casos, o destaque entre (parênteses) encontra-se apresentando a palavra sob a escrita Michael Downey.
Abaixo seguem as palavras que constam do dicionário Carajás. Em alguns casos, o destaque entre (parênteses) encontra-se apresentando a palavra sob a escrita Michael Downey / Kris Harrison.


==Substantivo==
==Substantivo==
'''Scout:''' Escoteiro, jovem que pratica Escotismo
'''Baixinho:''' membro mais jovem da patrulha; catador de lenha-mór


'''Scouta (Scouta):''' feminino de Escoteiro
'''Blashing (bláshing):''' amarra ruim. Mesmo que Splashing.


'''Cub:''' menino-lobo
'''British Bulldog:''' buldogue inglês, tradicionalíssimo jogo, sempre jogado na cerimônia do Going-up


'''Cuba (Câba):''' feminino de Cub
'''Commander:''' bota de caminhada dos anos 80 feita pela Alpargatas, cuja sola de borracha agarrava-se muito bem às rochas, portanto muito bom para montanhismo na falta de produtos importados; daí a expressão "Commander, com ele você sobe até descalço", ou, às vezes em tom mais humorístico "Sem-mander, com ele você sobe até descalço".


'''PL (Piéu):''' Monitor de Patrula
'''Chopping Area (tchopingue éria):''' Local do acampamento designado para corte de madeiras e lenha


'''PLa (Piéia):''' feminino de PL
'''Cub:''' menino-lobo


'''Baixinho:''' membro mais jovem da patrulha; catador de lenha-mór
'''Cuba (Câba):''' feminino de Cub


'''Third:''' elemento estratégico da patrulha; aquele que sempre arruma a mochila e a barraca; espião de night-games
'''Den:''' Canto de Patrulha


'''Exton Fiel d'Mixton Fine:''' personagem que se apresentava com: "Hello, I'm Fine". Ver [[Dicionário Húngaro-Carajense]]
'''Exton Fiel d'Mixton Fine:''' personagem que se apresentava com: "Hello, I'm Fine". Ver [[Dicionário Húngaro-Carajense]]


'''Gombletz:''' algo sem utilidade definida; objeto de formas indescritiva. Ver [[Dicionário Húngaro-Carajense]]
'''Fly-sheet (Flaish):''' sobre-teto da barraca.  


'''Gororóba:''' mistura altamente nutritiva utilizada na alimentação daqueles que escalam Itatiaia e composta de Leite Moça, Uva Passa, Aveia e Mel (ou Karo)
'''First Aid (fûrst eide):''' Primeiros Socorros


'''Horse Shoe (Roxo):''' formação da ferradura
'''Gadget (gad-jet):''' apetrecho feito no acampamento para tornar a vida um pouco menos "ignorant" (ver abaixo).


'''Pole (Pôu):''' bastão de patrulha
'''Gadget, The:''' Ver [[The Gadget]]


'''Grease-Pit (Grispit):''' fossa de sólidos
'''Going-up (góim-ãp):''' cerimônia de subida dos lobinhos aos escoteiros


'''Kybo (Kaibou):''' latrina
'''Gombletz:''' algo sem utilidade definida; objeto de formas indescritiva. Ver [[Dicionário Húngaro-Carajense]]


'''PT (Piti):''' exercícios matinas sado-masoquistas (exceto o PT do último dia, que normalmente é pega-pega)
'''Gombot:''' personagem de muitos jogos, poder-se-ia compará-lo a um Orc.
 
'''Gombotz:''' Maior vilão mitológico de life-games dos anos 90. Ver [[Dicionário Húngaro-Carajense]]
 
'''Gororóba:''' mistura altamente nutritiva utilizada na alimentação daqueles que escalam Itatiaia e composta de Leite Moça, Uva Passa, Aveia e Mel (ou Karo) .  Alguns acreditam que deu origem às baras de cereal modernas.
 
'''Grease-Pit (grisspit):''' fossa, erroneamente usada para sólidos, pois a fossa para sólidos deveria ser o Dry-Pit, enquanto que o Grease-Pit seria para óleos.
 
'''Guy-rope (Guérôup):''' armadilha pra baixinho que aparentemente tem alguma utilidade para uma barraca; a distorção linguistica chegou a tal ponto que chegou a ser conhecido como gadrãp. Estirante.
 
'''Horse Shoe (Roxu):''' formação da ferradura; a distorção linguistica chegou a tal ponto que chegou a ser conhecido como Roxu.
 
'''Ignorance:''' Ver [[Ignorance is Force]]
 
'''It (êt):''' The thing
 
'''Jo Jo Jo:''' Personagem misteriosa que substituiu o Cho Cho Cho no grito de guerra do Grupo Carajás o que deixa alguns mais velhos muito bravos
 
'''Kit (quit):''' material e equipamento; local para guardar material e equipamento
 
'''Kybo (Kaibou):''' latrina; Keep your bowles open = mantenha suas entranhas abertas
 
'''Lashing (léshim):''' amarra, podendo ser Square Lashing, Diagonal Lashing, Parallel Lashing, Shear Lashing ou Tripod Lashing.  Existe também o inexistente quadradonal, sem nome em inglês, já que não exixte na realidade real.
 
'''Life-Game (laif gaime):''' jogo de vida, ou seja, jogo que envolve eliminar o adversário tirando sua "vida", normalmente um pedaço de sisal passado no cinto.
 
'''Lights Out (laites aute):''' Hora de dormir
 
'''Meléquinha:''' Ritual sub-humano praticado pelas Scoutas, onde se passa algo que outrora foi conhecido como um gomo de chocolate e cada uma no círculo dá uma leve lambida, até que o elemento deixa de existir fisicamente.
 
'''Night-Game (naiti gaime):''' jogo realizado a noite
 
'''Peg (Pég):''' peg, espeque (uma triste tradução ao português)
 
'''PL (Piéu):''' Monitor de Patrulha (PL = Patrol Leader = Líder de Patrulha)
 
'''PLa (Piéia):''' feminino de PL, mais uma distorção linguística
 
'''Pole (Pôu):''' bastão de patrulha; pau de barraca [como em: "esqueci de trazer os pôus da barraca; o que faço?"]
 
'''Porridge (Póridi):''' alimentação matinal, normalmente servida aos Cubs e Cubas (vide acima). Melhor preparada com açúcar mas, caso use sal por engano, é só completar com a mesma quantidade de açúcar (sal é quimicamente neutralizado pelo açúcar)
 
'''Projeto Inútil:''' atividade anual visando estimular a criatividade. Trata-se de fazer um Gadget ou geringonça que não tenha utilidade mas que seja bem montado. Vide [[Projetos Inúteis Lendários]].
 
'''PT (Piti):''' exercícios matinas sado-masoquistas (exceto o PT do último dia, que normalmente é pega-pega, ou quando é feito pelo Joni, daí o grito "Joni Para PT!")  
 
'''Qui-nojo:''' nome carinhoso para o Miojo
 
'''Rise up (raise-ãp):''' Hora de Acordar
 
'''Sacerdote:''' Personagem de jogos que tipicamente tem poderes de salva sua vida ou fornecer vidas adicionais
 
'''Scout:''' Escoteiro, jovem que pratica Escotismo
 
'''Scouta (Scouta):''' feminino Carajense de Escoteiro
 
'''Survival (Cê vai? Vou.):''' Sobrevivência
 
'''Third (Fêrd ou Târd):''' elemento estratégico da patrulha; aquele que sempre arruma a mochila e a barraca; espião de night-games
 
'''Tug-of-war (tãg-óv-uór):''' cabo de guerra
 
'''Washing Area (uóshingue éria):''' Local do acampamento designado para lavar louça
 
'''Wide Game (uaidi gaime):''' jogo realizado numa área muito ampla, em acampamentos, podendo incluir Life Game e Night Game


==Verbos==
==Verbos==
'''Come-and-get-it (Kamanguéri/Kamangueirar):''' convite a refeição
'''Bota salsicha na batata:''' algo como "não se preocupe com os detalhes"; o mesmo que improvisar


'''Caibar (Kaybar):''' ato de ir ao kybo; largar um barro
'''Caibar (Kaybar):''' ato de ir ao kybo; largar um barro
'''Come-and-get-it (Kamanguéri/Kamangueirar):''' convite a refeição


==Adjetivos e Interjeições==
==Adjetivos e Interjeições==
'''Holly-Man (Oule-man)!:''' interjeição de assombro, surpresa
'''Crente (creeeeente):''' o mesmo que "eu não acredito"; sinonimo de "você é um mentiroso"
 
'''Gilwell (girl well):''' Parque das garotas boas; expressão cunhada por Marco Aurélio Giordano nos anos 80.
 
'''Holy-Man (Oule-man)!:''' interjeição de assombro, surpresa. Ver utilização no vídeo de [[The Gadget]]


'''Holly Molly Macaroni (Oule-moule-macaroni)!!:''' interjeição de enorme surpresa, grande espanto
'''Holy Moly Macaroni (Oule-moule-macaroni)!!:''' interjeição de enorme surpresa, grande espanto


'''Holy Jouly (Oule-Joule)!!!:''' interjeição sem sentido, faz menção ao Joule, Scout anos 80-90
'''Holy Jouly (Oule-Joule)!!!:''' interjeição sem sentido, faz menção ao Joule, Scout anos 80-90


'''Sailence:''' pedido de silêncio; pedido de atenção
'''Ignorant:''' Ver: [[Ignorance is Force]]
 
'''Lights off:''' hora de dormir
 
'''Nojentz:''' constantação de qualidade. "Que nojentz esse porridge!!"
 
'''Silence (Sailence):''' pedido de silêncio; pedido de atenção
'''Tá-na-xinxa:''' projeto finalizado; concluído
 
'''Tá-que-tá-no-talo:''' situacçã de extrema tensão ou exaustão; perto do fim da via útil
 
==Bingo Carajás==
O Bingo é um jogo que apresenta inúmeras situações da vivência Carajás para desafiar seus membros ao inusitado.
 
- Foi Cub do Gerry
 
- Acampou em Ubatuba ou Aratoca
 
- Sabia escrever Woggle quando era Cub
 
- Já foi espião num Night Game
 
- Teve a mochila revistada num Inspection
 
- Sabe cantar Ongle Ongle
 
- Foi Sixer ou PL
 
- Já acordou pra fora da barraca Vostok
 
- Já ficou um Camp sem Kybar
 
- Foi aquele Chefe que ficou sem ser Come 'n Guerado
 
- Já ficou preso no banheiro do busão
 
- Passou detergente em volta da panela pra não ficar tão preta no fogo
 
- participou de um Caralipso com os Seniors
 
- comeu melequinha no Campfire
 
- Tomou bronca do Toby por causa do uniforme
 
- ficou preso no banheiro do busão
 
- perdeu coisas na hora de lavar panela
 
- usou autan para acender fogo
 
- andou no Jeep dos Goviers
 
- andou no Lada da Grace
 
- andou no Fusca do Gerry
 
- sua atividade preferida era o Projeto Inútil
 
- sua atividade preferida era o Dinner Competition
 
- gostava do porridge nos Cubs
 
- fez ou viu fazerem o "Piro" no Campfire
 
- comeu na tampa da panela
 
- Já deixou comida “gelando” no Rio de Ubatuba
 
- já escovou o dente com o dedo antes do inspection
 
- dormiu no night game
 
- fez Hike Journey em Gabiroba da Serra
 
- já desatolou um busão no camp
 
- usou prato de tábua pra cozinhar
 
- já acordou com o passarinho que imita o apito de rise-up
 
- escondeu a panela antes inspection
 
- teve que secar lenha molhada enquanto cozinhava
 
- nunca usou o "chopping area"
 
- esqueceu a Lei na hora no Promise
 
- comeu miojo cru
 
- usou sizal como cinto
 
- já teve um sleeping bag da marca "Tomara que Amanheça"
 
- bebeu Maromba river water
 
- já teve folha de testes lavada na máquina
 
- bebeu o suco da jarra
 
- participou de JOTA sem ter pego 1x no radio
 
- já entrou num carro da Chefia com pelo menos mais 10 pessoas
 
- fez ginástica da minhoquinha
 
- sempre ia pro cemitério no Life Game
 
- usou saco de supermercado pra deixar a meia seca
 
- Pra gente fazer o Bingo Carajas
 
- Jogou Tampa de Leiteira Society
 
- Ja dormiu no den
 
- Já queimou a meia secando no fogão
 
- Ja usou o pole de patrulha p alguma coisa além de carregar caixa
 
- Ja deixou louça pra lavar na chuva
 
- Ja fez sabre de luz com lanterna na fumaça
 
- Já usou nó catau pra alguma coisa
 
- Já usou o "chopping area"
 
- Ja brincou de Daniel Boone com a machadinha
 
- Ja botou roupas no varal em dia de chuva
 
- Ja escondeu vida de sisal no saco
 
==Fontes==
 
1. As fracas memórias de alguns chefes e antigos escoteiros
 
2. O Grande [[Dicionário Húngaro-Carajense]]
 
3. The Carajás '''X'''-Files (planeja-se construção desse arquivo sempre inacessível a pais de jovens para que o pai ou mãe não saiba de alguma besteria que seu filho fez ou alguma coisa engraçada porém censurável que possa ter acontecido na história do grupo)

Edição atual tal como às 00h00min de 21 de setembro de 2020

Com seus muitos anos desde a fundação e toda a miscigenação de culturas, idiomas e onomatopéias, o Carajás já criou um linguajar próprio de termos tão enraizado que nem percebemos quando estamos falando palavras de outras línguas. Abaixo seguem as palavras que constam do dicionário Carajás. Em alguns casos, o destaque entre (parênteses) encontra-se apresentando a palavra sob a escrita Michael Downey / Kris Harrison.

Substantivo

Baixinho: membro mais jovem da patrulha; catador de lenha-mór

Blashing (bláshing): amarra ruim. Mesmo que Splashing.

British Bulldog: buldogue inglês, tradicionalíssimo jogo, sempre jogado na cerimônia do Going-up

Commander: bota de caminhada dos anos 80 feita pela Alpargatas, cuja sola de borracha agarrava-se muito bem às rochas, portanto muito bom para montanhismo na falta de produtos importados; daí a expressão "Commander, com ele você sobe até descalço", ou, às vezes em tom mais humorístico "Sem-mander, com ele você sobe até descalço".

Chopping Area (tchopingue éria): Local do acampamento designado para corte de madeiras e lenha

Cub: menino-lobo

Cuba (Câba): feminino de Cub

Den: Canto de Patrulha

Exton Fiel d'Mixton Fine: personagem que se apresentava com: "Hello, I'm Fine". Ver Dicionário Húngaro-Carajense

Fly-sheet (Flaish): sobre-teto da barraca.

First Aid (fûrst eide): Primeiros Socorros

Gadget (gad-jet): apetrecho feito no acampamento para tornar a vida um pouco menos "ignorant" (ver abaixo).

Gadget, The: Ver The Gadget

Going-up (góim-ãp): cerimônia de subida dos lobinhos aos escoteiros

Gombletz: algo sem utilidade definida; objeto de formas indescritiva. Ver Dicionário Húngaro-Carajense

Gombot: personagem de muitos jogos, poder-se-ia compará-lo a um Orc.

Gombotz: Maior vilão mitológico de life-games dos anos 90. Ver Dicionário Húngaro-Carajense

Gororóba: mistura altamente nutritiva utilizada na alimentação daqueles que escalam Itatiaia e composta de Leite Moça, Uva Passa, Aveia e Mel (ou Karo) . Alguns acreditam que deu origem às baras de cereal modernas.

Grease-Pit (grisspit): fossa, erroneamente usada para sólidos, pois a fossa para sólidos deveria ser o Dry-Pit, enquanto que o Grease-Pit seria para óleos.

Guy-rope (Guérôup): armadilha pra baixinho que aparentemente tem alguma utilidade para uma barraca; a distorção linguistica chegou a tal ponto que chegou a ser conhecido como gadrãp. Estirante.

Horse Shoe (Roxu): formação da ferradura; a distorção linguistica chegou a tal ponto que chegou a ser conhecido como Roxu.

Ignorance: Ver Ignorance is Force

It (êt): The thing

Jo Jo Jo: Personagem misteriosa que substituiu o Cho Cho Cho no grito de guerra do Grupo Carajás o que deixa alguns mais velhos muito bravos

Kit (quit): material e equipamento; local para guardar material e equipamento

Kybo (Kaibou): latrina; Keep your bowles open = mantenha suas entranhas abertas

Lashing (léshim): amarra, podendo ser Square Lashing, Diagonal Lashing, Parallel Lashing, Shear Lashing ou Tripod Lashing. Existe também o inexistente quadradonal, sem nome em inglês, já que não exixte na realidade real.

Life-Game (laif gaime): jogo de vida, ou seja, jogo que envolve eliminar o adversário tirando sua "vida", normalmente um pedaço de sisal passado no cinto.

Lights Out (laites aute): Hora de dormir

Meléquinha: Ritual sub-humano praticado pelas Scoutas, onde se passa algo que outrora foi conhecido como um gomo de chocolate e cada uma no círculo dá uma leve lambida, até que o elemento deixa de existir fisicamente.

Night-Game (naiti gaime): jogo realizado a noite

Peg (Pég): peg, espeque (uma triste tradução ao português)

PL (Piéu): Monitor de Patrulha (PL = Patrol Leader = Líder de Patrulha)

PLa (Piéia): feminino de PL, mais uma distorção linguística

Pole (Pôu): bastão de patrulha; pau de barraca [como em: "esqueci de trazer os pôus da barraca; o que faço?"]

Porridge (Póridi): alimentação matinal, normalmente servida aos Cubs e Cubas (vide acima). Melhor preparada com açúcar mas, caso use sal por engano, é só completar com a mesma quantidade de açúcar (sal é quimicamente neutralizado pelo açúcar)

Projeto Inútil: atividade anual visando estimular a criatividade. Trata-se de fazer um Gadget ou geringonça que não tenha utilidade mas que seja bem montado. Vide Projetos Inúteis Lendários.

PT (Piti): exercícios matinas sado-masoquistas (exceto o PT do último dia, que normalmente é pega-pega, ou quando é feito pelo Joni, daí o grito "Joni Para PT!")

Qui-nojo: nome carinhoso para o Miojo

Rise up (raise-ãp): Hora de Acordar

Sacerdote: Personagem de jogos que tipicamente tem poderes de salva sua vida ou fornecer vidas adicionais

Scout: Escoteiro, jovem que pratica Escotismo

Scouta (Scouta): feminino Carajense de Escoteiro

Survival (Cê vai? Vou.): Sobrevivência

Third (Fêrd ou Târd): elemento estratégico da patrulha; aquele que sempre arruma a mochila e a barraca; espião de night-games

Tug-of-war (tãg-óv-uór): cabo de guerra

Washing Area (uóshingue éria): Local do acampamento designado para lavar louça

Wide Game (uaidi gaime): jogo realizado numa área muito ampla, em acampamentos, podendo incluir Life Game e Night Game

Verbos

Bota salsicha na batata: algo como "não se preocupe com os detalhes"; o mesmo que improvisar

Caibar (Kaybar): ato de ir ao kybo; largar um barro

Come-and-get-it (Kamanguéri/Kamangueirar): convite a refeição

Adjetivos e Interjeições

Crente (creeeeente): o mesmo que "eu não acredito"; sinonimo de "você é um mentiroso"

Gilwell (girl well): Parque das garotas boas; expressão cunhada por Marco Aurélio Giordano nos anos 80.

Holy-Man (Oule-man)!: interjeição de assombro, surpresa. Ver utilização no vídeo de The Gadget

Holy Moly Macaroni (Oule-moule-macaroni)!!: interjeição de enorme surpresa, grande espanto

Holy Jouly (Oule-Joule)!!!: interjeição sem sentido, faz menção ao Joule, Scout anos 80-90

Ignorant: Ver: Ignorance is Force

Lights off: hora de dormir

Nojentz: constantação de qualidade. "Que nojentz esse porridge!!"

Silence (Sailence): pedido de silêncio; pedido de atenção

Tá-na-xinxa: projeto finalizado; concluído

Tá-que-tá-no-talo: situacçã de extrema tensão ou exaustão; perto do fim da via útil

Bingo Carajás

O Bingo é um jogo que apresenta inúmeras situações da vivência Carajás para desafiar seus membros ao inusitado.

- Foi Cub do Gerry

- Acampou em Ubatuba ou Aratoca

- Sabia escrever Woggle quando era Cub

- Já foi espião num Night Game

- Teve a mochila revistada num Inspection

- Sabe cantar Ongle Ongle

- Foi Sixer ou PL

- Já acordou pra fora da barraca Vostok

- Já ficou um Camp sem Kybar

- Foi aquele Chefe que ficou sem ser Come 'n Guerado

- Já ficou preso no banheiro do busão

- Passou detergente em volta da panela pra não ficar tão preta no fogo

- participou de um Caralipso com os Seniors

- comeu melequinha no Campfire

- Tomou bronca do Toby por causa do uniforme

- ficou preso no banheiro do busão

- perdeu coisas na hora de lavar panela

- usou autan para acender fogo

- andou no Jeep dos Goviers

- andou no Lada da Grace

- andou no Fusca do Gerry

- sua atividade preferida era o Projeto Inútil

- sua atividade preferida era o Dinner Competition

- gostava do porridge nos Cubs

- fez ou viu fazerem o "Piro" no Campfire

- comeu na tampa da panela

- Já deixou comida “gelando” no Rio de Ubatuba

- já escovou o dente com o dedo antes do inspection

- dormiu no night game

- fez Hike Journey em Gabiroba da Serra

- já desatolou um busão no camp

- usou prato de tábua pra cozinhar

- já acordou com o passarinho que imita o apito de rise-up

- escondeu a panela antes inspection

- teve que secar lenha molhada enquanto cozinhava

- nunca usou o "chopping area"

- esqueceu a Lei na hora no Promise

- comeu miojo cru

- usou sizal como cinto

- já teve um sleeping bag da marca "Tomara que Amanheça"

- bebeu Maromba river water

- já teve folha de testes lavada na máquina

- bebeu o suco da jarra

- participou de JOTA sem ter pego 1x no radio

- já entrou num carro da Chefia com pelo menos mais 10 pessoas

- fez ginástica da minhoquinha

- sempre ia pro cemitério no Life Game

- usou saco de supermercado pra deixar a meia seca

- Pra gente fazer o Bingo Carajas

- Jogou Tampa de Leiteira Society

- Ja dormiu no den

- Já queimou a meia secando no fogão

- Ja usou o pole de patrulha p alguma coisa além de carregar caixa

- Ja deixou louça pra lavar na chuva

- Ja fez sabre de luz com lanterna na fumaça

- Já usou nó catau pra alguma coisa

- Já usou o "chopping area"

- Ja brincou de Daniel Boone com a machadinha

- Ja botou roupas no varal em dia de chuva

- Ja escondeu vida de sisal no saco

Fontes

1. As fracas memórias de alguns chefes e antigos escoteiros

2. O Grande Dicionário Húngaro-Carajense

3. The Carajás X-Files (planeja-se construção desse arquivo sempre inacessível a pais de jovens para que o pai ou mãe não saiba de alguma besteria que seu filho fez ou alguma coisa engraçada porém censurável que possa ter acontecido na história do grupo)